Kako implementirati višejezičnost

Naš svijet postaje sve više internacionalan – to je činjenica. I poslovanje se treba prilagoditi ovoj stvarnosti. Na primjer, izradite višejezične web stranice.

Vi i ja redovito koristimo višejezične web resurse – kada tražimo informacije na Wikipediji, kada naručujemo robu na Amazonu, pa čak i kada gledamo videozapise na YouTubeu.

I ovdje se postavlja pitanje: kako promovirati takvu stranicu?

Sada ćemo vam detaljnije reći kako se implementira višejezičnost, kako se provodi SEO optimizacija višejezične web stranice i kako izbjeći uobičajene pogreške pri implementaciji višejezičnosti.

 

Što je višejezično web mjesto i njegove prednosti

Višejezična web stranica je web resurs prilagođen korisnicima koji govore različite jezike. Nemojte brkati višejezične i višeregionalne stranice. Potonji mogu imati jedan jezik, ali vezan za danu regiju.

Promicanje višejezičnog web resursa omogućuje vam ulazak na međunarodno tržište, dopiranje do veće publike i učinkovito povećanje vašeg poslovanja. Ali to ne znači da stranica koja radi u jednoj zemlji ne može biti višejezična. Na primjer, resursi koji rade samo u Ukrajini često imaju tri jezične verzije: ukrajinski, engleski i ruski.

Kako implementirati višejezičnost na web stranicu?

Postoji nekoliko opcija za implementaciju multitaskinga. Svaki sa svojim prednostima i manama. Pogledajmo te opcije i njihove značajke.

Različite domene

Najočitiji način da web mjesto postane višejezično korištenje različitih naziva domena. Na primjer, za Ukrajinu – .ua, za Poljsku – .pl, za Češku – .cz. I tako dalje.

Ključne prednosti ove metode su prilično visoka učinkovitost promocije i mogućnost povezivanja svake domene s određenom regijom. Međutim, nedostatak je ovdje očit – morat ćete potrošiti puno vremena i novca na prevođenje, popunjavanje i promicanje svake takve stranice zasebno.

Poddomene (poddomene)

Poddomena je domena koja je dio domene više razine. U ovom slučaju, URL prvo sadrži jezik stranice, a zatim naziv domene. Na ovaj način često se organizira višejezičnost za velike portale, online trgovine, agregatore itd.

Upečatljiv primjer korištenja pod Baza podataka e -pošte za funkciju posla domena je web stranica Wikipedije. Obratite pažnju na URL-ove u sljedećim primjerima.

Baza podataka e -pošte za funkciju posla

Ovdje poddomene .uk i .en vode do odgovarajućih jezičnih verzija.

Tražilica određuje IP adresu koris Digitalno oglašavanje na otvorenom: Revolucioniranje javnih prostora i oglašavanja nika i usmjerava ga na željenu stranicu. U ovom slučaju, težina se djelomično prenosi između poddomena, što je plus. Loša strana je potreba za stvaranjem kopije stranice na svim jezicima, kao i kupnja vanjskih poveznica za svaku takvu poddomenu.

Korištenje kategorija i mapa

U ovom slučaju, na web mjestu a complete list of unit phone numbers je instaliran višejezični modul, stvaraju se kategorije i mape u koje se sadržaj kopira. Na sličan način je struktura stranice implementirana unutar jedne poddomene, što znači da je i težina sačuvana.

 

Mnogi ljudi ovu metodu smatraju najprihvatljivijom, a za to postoje razlozi. Samo pojedinačne stranice mogu se kopirati i prevoditi. Promicanje takve stranice u budućnosti lakše je i jeftinije. Metoda nema ozbiljnih nedostataka, ali važno je izbjeći pogreške, napisati različite URL-ove za različite jezike i postaviti atribute hreflang za alternativne stranice.

Mogućnosti

Ova se metoda smatra kontroverznom, a čak je ni Google ne preporučuje. Princip je da se podaci o jeziku i regionalnoj pripadnosti web resursa prenose kroz parametar u URL-u. Implementacija višejezičnosti provodi se unutar jedne domene, ali promicanje stranica s parametrima je u biti besmisleno.

Sve snage i slabosti ove metode detaljno su prikazane u tablici:

 

Zahtjevi za višejezičnu web stranicu

Višejezična web stranica ima svoje specifičnosti razvoja i optimizacije. I zahtjevi za to su također prilično specifični. Pogledajmo najvažnije od njih.

Atribut hreflang

Za svaku stranicu stranice, blok <head> mora sadržavati poveznicu na sličnu verziju na drugom jeziku. Na primjer, za ukrajinsku verziju prikaz će biti sljedeći:

<glava>

<link rel=»alternate» hreflang=»ua-UA»» href=»https:…» />

</head>

I tako za sve verzije. Ovo je neophodno kako bi tražilica ispravno rangirala web stranicu unutar jedne zemlje iu drugim zemljama.

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *